主題
:
最近的"神""鬼"真多...
瀏覽單個文章
笨笨蛙
Basic Member
加入日期: Oct 2000
您的住址: 台中縣, 台灣
文章: 25
其實我覺得不錯了, 如果是你來翻譯, 能翻譯的更好嗎?!起碼我覺得達到宣傳的效果 -> "讓你牢牢記住"
不然將Top Gun譯成"最高的槍", 你能接受嗎?!"捍衛戰士"的譯法跟Top Gun八竿子打不著, 但起碼比最高的槍來的好吧?!就字面來說, 還真該譯成"最高的槍"ㄌㄟ!!
PS: [捍衛XX]也很多[XX戰士]就更不用說了
2001-05-02, 05:04 AM #
21
笨笨蛙
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給笨笨蛙
查詢笨笨蛙發表的更多文章
增加 笨笨蛙 到好友清單