|
Major Member
|
讀過有些資訊與管理方面的翻譯書籍, 常常受不了外文科系出身的譯者, 沒有足夠的專業知識
但是真正懂的專業人才可能也不知道要如何做到信達雅的翻譯
所以... 科技領域的翻譯人才短缺是國內長期以來的問題, 雖然已經在改進中
輔大好像有個翻譯研究所吧, 但是他們的老師應該也沒辦法翻譯藍色星球
這套影片絕對需要海洋生物的專家來協助翻譯, 不過你猜國內夠格的人有多少? 得利願意出多少代價?
聽說日本文部省設有相當專業的翻譯部門, 有人知道我們的國立編譯館還在嗎?
__________________
Say a prayer for those who start out young and strong... only to surrender.
|