瀏覽單個文章
Tony Wu
Major Member
 

加入日期: Jan 2000
您的住址: Taipei,Taiwan
文章: 173
之前有 po 過,忍不住再 po:

"桃色風雲-之 (窮極無聊) 搖擺狗 "

原文的 "wag the dog" 應有其意
有本事就翻成 "搖這狗"
加什麼勞啥子 "桃色風雲".......

跟朋友看電視台重撥,才發現卡斯蠻強的
可是當年一聽到片名,根本不會想去看
連導演,演員....都沒有注意
相信當時票房一定很差

這就是 '亂翻片名' 的下場!
舊 2001-02-19, 07:45 PM #59
回應時引用此文章
Tony Wu離線中