瀏覽單個文章
wtaing
Senior Member
 

加入日期: Feb 2000
您的住址: 臺中市(水湳)
文章: 1,097
其實兩岸三地在文化上各有不同的發展與區別
因此對英文片名的翻譯也各有所求
結果也是各有所長
以戰爭片為例
A bridge too far
臺灣:奪橋遺恨
大陸:遙遠的橋
香港:英雄塚

Memphis belle
臺灣:英烈的歲月
大陸:孟菲斯美女號

The wild geese I,II
臺灣:野雁突擊隊I,II
香港:野鵝敢死隊I,II之大顯神威

Cross of iron
臺灣:鐵十字勳章
大陸及香港:英雄血

Catch 22
臺灣:二十二支隊
大陸:第二十二條軍規

The bridge on the river kwai
臺灣:桂河大橋
大陸:桂河橋

The thin red line
臺灣:紅色警戒
大陸:細紅線

Save private ryan
臺灣:搶救雷恩大兵
大陸:拯救士兵萊恩

還有很多,大家比較看看
舊 2001-02-17, 08:13 AM #53
回應時引用此文章
wtaing離線中