瀏覽單個文章
JERRYYO
Golden Member
 

加入日期: May 2001
您的住址: FOCUS DVD
文章: 3,093
引用:
Originally posted by jealo
好多年前,跟一位也是喜歡電影的好友聊到這片,她表示:沒有像我那麼多的喜歡感動,原因應該是了解及感受的不及與隔閤,她長於外省家庭,對台灣俚語和一些古早本土的描寫體會延伸的比較少.那時也讓我一直在想這個問題,還是想了好久.....

這裡哪裡出問題了?語言不是問題?!...,但既然英文翻譯許多人都覺得有所落差時,可想而知假設以這一部較多台灣語言,文化的電影由當時所謂的外省人來看時,語言自然成為削弱共鳴的關鍵(美國人,英國人也一樣),但有分誰對誰錯嗎?
[悲情城市]獲得國際影展肯定,但我相信外國人與台灣觀眾在欣賞這一部電影時的震撼絕對有所差別,這是一種事實,歷史背景不同,與文化語言不同,共鳴當然不同,這需要爭議嗎?jealo兄的敘述是一種經驗與事實,為何從幾句文字就可以衍生出觀眾與電影的對錯問題?
我不諱言講,lisa小姐的發言讓人不解,一部電影引起的共鳴不同,但無關觀影人的對錯,沒有人指責是誰的錯,看電影只有喜歡與不喜歡兩種,不喜歡也無所謂,但如果你認為一部電影無法讓你引起興趣,就是導演功力的問題,甚至更進一步將他人的意見曲解為替導演袒護,甚至是[這些針對觀眾而非導演的挑剔,就紛紛而來]諸如此類的話,那該抗議的人絕對不是妳!
     
      
__________________
舊 2002-04-29, 12:11 AM #21
回應時引用此文章
JERRYYO離線中