瀏覽單個文章
wesly114
Junior Member
 
wesly114的大頭照
 

加入日期: May 2001
文章: 859
引用:
Originally posted by rushers
當初被朋友拖進戲院看時,事先沒做功課,一開場說出法語,但場景卻在美國...害我在觀看的過程中充滿了問號,還好片子感人又好,不過.........那個法語配音加上美國場景與說話的嘴型...........還真是不搭調呀


這件烏龍的內幕我轉貼我很久以前在bbs上貼的文章,你就知道了:


發信人: (Wesley Ho), 看板: Disney
標 題: 春暉太烏龍!【靈異總動員】【史崔特先生】接連…
發信站: 陽明大學神農坡資訊站 (Sat Dec 2 21:25:44 2000)

春暉最近實在是烏龍到家!!代理的片子接連出狀況,實在是誇張∼

首先是【靈異總動員】,原本預定10月7日在台灣上映,春暉還在公車上有大幅
****,結果…10月到了,愈到上映日期反而****愈少,這實在是太反常了,影迷
們都摸不著頭緒,最後終於確定本片無法如期在台推出。背後原因到底是為何呢?
因為…唉!太好笑了∼因為國外電影公司居然把本片的拷貝寄到別的國家去了!!
春暉只好將本片的上映日期延後了…

好,如果【靈異總動員】只是偶發事件,那也就算了,可是!這一次居然又來了…
12月初絕色影展其中一部【史崔特先生的故事】,也是大家期待已久的作品,這
部在美國於1999年由迪士尼發行的電影,由大衛林區執導,也是【清秀佳人】
中飾演馬修的李察法恩沃斯的遺作,他還因本片被提名奧斯卡最佳男主角。大家期
待了那麼久終於要在台灣上映了,然而在前幾天的試映會上,所有觀眾都傻住了,
天啊!居然放映的是法語發音版!差點沒昏倒∼這到底是為什麼呢?問問春暉吧∼
原因是…唉!又是類似的問題,因為外國寄錯了拷貝帶,寄來的居然是法語版本∼
可是台灣春暉方面宣傳都已經打出去了,所以他們只好硬著頭皮上了∼真是烏龍!

總之,春暉對國外的窗口真的應該要好好檢討一下,為什麼他們代理的影片老是發
生這種寄錯地方、寄錯版本的烏龍事件?而且居然沒有一些充裕的時間來應變,這
是否顯示春暉必須將他們代理影片作業流程的時間往前移,才不會再發生類似這樣
搞笑又誇張的烏龍事件。
__________________
舊 2002-04-05, 01:57 AM #9
回應時引用此文章
wesly114離線中