引用:
Originally posted by meidoku
得罪了,小弟發表一些想法。技安兄的觀念恕小弟不能認同,不過能不能認同和技安兄無關。
小弟並沒有質疑技安兄觀念的資格,畢竟這是個人價值觀的問題,也許技安兄認為費徑心血做出來的字幕字匣,若是輕易給人,無價之物就變的可以價值恆量了,反而不是好事。這點小弟可以理解,但難以認同。
若以小弟的個性來說,小弟則是很願意把小弟的資源與人分享的,址遠了。相聚一刻的VCD技安兄是否需要?還是需要字幕檔?(不過這要點時間)
小弟的日文很爛,但用技安兄VCD當字幕這方法給小弟受益不少,若有時間會著手字幕的工程。
|
小弟頗能認同meidoku的想法,技安兄別介意,
事實上,懂日語的人不多,能翻譯的更少,
像我又沒有日文底子,又真的沒有時間打字搞,
我只能抽出時間幫幫別人辦字夾團購,但自己絕不賺錢,
但我對二區粉多片子有興趣,
難道,站上大哥就不能分享資源給其他人嗎?
或許,這樣一來就會有更多人開始買二區的片子,
也或許,會有更多人開始對日語有興趣,
我想,拋磚引玉真的很重要。
本來,我還有一位舅媽有翻譯這分面的能力,
這種翻譯,語法,語音學,她真的非常強,
她是一位粉知名的大學教授,之前有點想麻煩她,但是,
不幸的,最近,她走了,我因此而忙的不可開交,
小弟也因而耽誤了字夾團購,在加上考試而忙得焦頭爛額,
小弟最近半年也沒有能力,時間和資源碰這方面的東西,
只能..............................................,
唉,人生就是這樣,在關鍵時刻總是...........,離題啦。