瀏覽單個文章
acetyl
*停權中*
 

加入日期: Oct 2001
文章: 236
引用:
Originally posted by McClintock


據我看了那麼多集呢…翻譯在特殊名詞上好像是頭頭是道,但一般對話裡,他們大概是以無影片參考的方式翻出來的,打從第一集時有些句子就翻的很怪。

可是有些竟然可以番的很有味道
這是很難得的,我想它們可能有兩個team在番
而且有時後重播番的比較好
不過都還能接受啦
前一陣子看到中視的Z剛彈
那才叫人吐血

還有電影的很多翻譯都番的很奇怪
像star war我個人就覺得怪怪的
舊 2002-03-22, 03:05 PM #9
回應時引用此文章
acetyl離線中