Moderator 
|
引用:
Originally posted by JERRYYO
缺點部分:
除了上述肥貓兄所提的問題外,中文字幕還有很嚴重的錯誤,就是錯別字特多
如:[涂]在你們身上 [涂]滿果醬 [鉅]獸 這樣的用字對嗎?
還有[火把和草权],有人知道[草权]是什麼嗎?
這樣的校稿,真是不可原諒
當然最離譜的還是[史蘭克] ,[史瑞克]到哪裡去了?
|
您可真是有耐心,可以慢慢看中文字幕抓錯誤...
這個翻譯,應該是找大陸的人翻的,
台灣的譯者應該不會犯這麼多錯誤..

__________________
預算可以刪減,品味不能打折。
|