瀏覽單個文章
技安蘿蔔頭
Master Member
 

加入日期: Feb 2001
您的住址: 臺北
文章: 1,961
引用:
最初由 CKM 發表
說到做字幕,
另外經常看到做字幕,一直有個疑問,如果自己聽不懂也很難翻呀,那聽得懂又為什麼要做?
還是說有那種幫人聽譯的行業?


找已經有的VCD or VHS照抄打字,再改正翻譯有誤之處揪就很完美


幫人聽譯的行業與代做字匣是一個3千起跳
舊 2002-01-16, 07:14 PM #25
回應時引用此文章
技安蘿蔔頭離線中