|
Junior Member
|
近期站上討論"電影片名翻譯最爛的影片"這個主題,讓我想起心中很久的一個疑惑:
為何其他歐美地區電影,常以一般人名為片名(我是指非歷史名人,真實個人傳記以外的).
隨便舉三個例子:末路狂花/THELMA&LOUISE,征服情海/JERRY MAQUIRE,霹靂煞/NIKITA,國內或香港地區印象好像也沒電影是以此方式取片名(港片好像有幾部).
我常覺得奇怪,如此一來觀眾如何透過片名(單純人名)來了解一部影片適合類主題,等...,這部分我曾聽一位業者提到,由於那些國外影片,在原本國家由於有較長宣傳期,所以可以透過很多方式在影片未上映前,讓消費者事先了解劇情等資料,彈道了國內由於宣傳期較短,為了讓一般人能在短時間透過簡短片名了解影片類型等資料,所以各位才會看到,魔鬼系列,絕命系列,終極系列....,不知道各位覺得如何?還是有其它看法?
P.S:阿珠與阿花(ROMY AND MICHELES HIGH SCHOOL REUNION),其時我覺翻譯的蠻貼切,可惜這種人名/片名中文式翻法,下場就很慘,我有不少朋友當初以為這是國片 ???所以...
|