|
Elite Member
|
引用:
最初由 McClintock 發表
E兄了不起,這讓人吐血的字幕使得我連此片都看不下去,你竟然還可以從容的挑出來…實在佩服呀…
我來補充幾個:
「邦斯」=老骨頭(這在前面國家公園的部份有出現,這是麥考伊醫官的外號。)
「奧娜」=歐胡娜(其實就我以前的記憶中,是叫烏乎拉,不過我也沒查查456集中的其他翻譯。)
「羅慕人」=羅慕倫人 (這名詞出現時,其實應該是指羅慕倫,而影片中指出羅慕倫人時是打出「羅慕人人」這樣的字幕。)
大概就這樣,等我鼓足勇氣把第五集看完時再挑吧…
(其實第五集的故事性真的不錯,但是受到的爭議也最大。)
|
星艦第五集中文字幕雖差,但是以我而言就如「霹靂男兒」般,還在我「忍受範圍」(因為基本中文文法還算通順,只是名詞不同),但是「戰略殺手」我就真的無法忍受了,你看有多恐怖.....架恐怖!!! 
|