主題: 夢工廠的DVD
瀏覽單個文章
天昏地暗
Elite Member
 
天昏地暗的大頭照
 

加入日期: Mar 2001
您的住址: 桃園縣龜山鄉
文章: 12,765
引用:
最初由 McClintock 發表

今天也租了兩部夢工廠的dvd,哈拉上路及捕鼠氣,裡面的翻譯其實還算可以,不過捕鼠氣裡顯示出來的中文片名卻不是捕鼠氣,而是捕鼠,等同是字面直譯。
而我覺得最扯的翻譯大概是派拉蒙的STAR TREK 5:終極先鋒,大部份的句子粵語、國語字幕都差不多,小有變化而已,最爛的是在人名上的翻譯,很明顯的就是以粵語字幕翻出來的國語字幕,Spock=史波克(舊譯)=>「冼撲」,Bones=老骨頭(麥考伊醫官的外號)=>「邦斯」,瓦肯人=>火神星人……人名都沒有重新翻譯過,真的是只值「249」。
品質真是良莠不齊… …統統打印上MIT又如何…協和大概只負責中文封背的印刷而已吧。

哈拉上路也這樣嗎?
那我不買了,感覺上協和是不是很偷懶,
把粵語稍事修改就提供中文檔給派拉蒙了,
那那.........環球被協和搶到代理權,
以後不就..........
__________________
請不要再用打的方式教育小狗,有愛心的人請買以下的書來讀好嗎??謝謝您
別只給我一根骨頭
狗狗的異想世界
貓狗大戰:寵物行為四週集訓
愛咪咪的異想世界
終於還完12x萬的負債,以後不敗家了
阿斗的歷史名言:此間樂,不思蜀
舊 2002-01-05, 10:10 AM #26
回應時引用此文章
天昏地暗離線中