|
*停權中*
|
引用:
最初由 cranepro 發表
依我的推測,可能是在國語發音時,
能讓小朋友能更瞭解劇情,
所以就多了一些原音中沒有的配音(或意思).
導致有時人物只講了一句話,
字幕卻快速的閃過好幾行...
結論
日文發音的狀態下,
沒有另外做字幕!
|
各位大大,有看到這篇的人有福了,南台灣最富盛名的強笙,為了造福全人類(全台灣有購買龍貓而且有這種困擾的人類),已經有製作配合日文發音的字匣,而且是從一開始的主題曲就有翻譯,整部片子的翻譯感覺上比博偉的活潑.生動,例如,妹妹翻做小米,灰塵精靈翻做黑小鬼,是不是可愛多了?建議對此片有興趣的大大,不要錯過這個字匣!對於收藏上比較完整.
|