引用:
最初由 JoyFan 發表
魔戒 .................. 必看 !!
不過 ...... The load or the rings 怎麼會翻成魔戒呢 ?
load 我沒記錯的話應該是神的意思吧 ?! 有錯請指教
|
Lord [常用字]
<<名詞>>
1 封建社會的上層階級
a. 國王
b. 領主
c. 地主
2 (常作 Lords) 上議院
3 (常作 Lord) ((主英)) 對男性貴族或其他階級的稱呼
((縮)) Ld.
a. 對侯爵, 伯爵, 子爵的尊稱
b. 對男爵的稱號
c. 對公爵, 侯爵之子的禮貌稱呼
d. 對某些高級官員或尊貴者的尊稱
e. 對主教的尊稱
4 (常作 Lord)
a. 上帝
b. 耶穌
c. 擁有權力的人; 權威的人; 有名望的人
d. (在特定領域或活動) 居首的人
e.『古』家族的男性領導人
f.『古』丈夫
<<不及物動詞>>
(lorded, lording, lords)
(常與不定代名詞 it 連用) 像貴族一般地行事; 作威作福
lorded it over their subordinates 對他們的下屬作威作福
這裡的用法比較像對ring有主宰權的人
不見得一定是神的意思