|
Master Member
您的住址: Coruscant
文章: 1,637
|
引用:
Originally posted by Mechaome
中文譯名不是已經定案了嗎?還是報紙寫錯了?
我看前幾天看聯合報有提到星際大戰二部曲,
裡面有說到中文譯名已經由盧卡斯本人同意了,
我在報上看到的那個中文譯名,如下
星際大戰二部曲:複製人的全面進攻
我一開始還以為自己眼花了,但報紙上確實是這樣寫的,
希望是錯誤的消息...
其實依照慣例,取個"複製人大進擊"還挺符合傳統,
當年可能不覺得蠢,但現在看起來就...
我覺得譯為"複製人戰役","克隆戰紀"等也不錯.
|
對於那篇文章有點質疑~因為內文連人物都搞錯
我會盡力去求證一下,謝謝你們  
(搞不好那是中國福斯的譯名~)
如果真的這樣翻的話,就真的很e04了
BTW,有人知道為何之前國賓都沒有福斯的片子嗎??
__________________
Un Jedi ne doit connaitre ni la colere, ni la haine, ni l'amour.
Someday I will be the most powerful Jedi ever~!!
Jedi Code
there is no emotion;there is the peace
there is no ignorance;there is the knowledge
there is no passion;there is the serenity
there is no death;there is the Force
|