主題
:
R3神鬼傳奇2的翻譯依舊是伊莫頓。
瀏覽單個文章
天昏地暗
Elite Member
加入日期: Mar 2001
您的住址: 桃園縣龜山鄉
文章: 12,765
引用:
Originally posted by ssword
那個光頭的名字, h好像是不發音的, 若真是如此, 那用[依莫頓]很好呀
印何闐應該是用慣了吧, 不過個人覺得翻譯就是要忠於原音比較好
不要亂改別人名字咩^_^
國中時還不覺得, 現在想到John翻譯成約翰就覺得John好可憐,
一個音節的名字被翻成兩個音節, 唸起來又完全不相干......
Agree
但Star trek的kerk翻做卻克,
啊!@~#$%不能接受,
這應該是港版翻譯吧,死協和
__________________
請不要再用打的方式教育小狗,有愛心的人請買以下的書來讀好嗎??謝謝您
別只給我一根骨頭
狗狗的異想世界
貓狗大戰:寵物行為四週集訓
愛咪咪的異想世界
終於還完12x萬的負債,以後不敗家了
阿斗的歷史名言:此間樂,不思蜀
2001-10-16, 06:23 PM #
8
天昏地暗
瀏覽公開訊息
查詢天昏地暗發表的更多文章
增加 天昏地暗 到好友清單