引用:
我看過RC3的女神劇場版,說實話我對畫質和音質認為有些需要改進.
畫質部分:畫面背景的部分用放大鏡般的挑剔去觀察,銳度不足.顏色太濃.
音質部分:整片我在看時一直在調整音量,特效的部分太大聲了.但是品質沒話說.
翻譯部分:雖然有HB大的背書,但是上字幕的人應該不是他,有整段話斷句很怪的地方,例如日語中的一句話在劇情中分段陳述.直接翻譯為AB兩段.但是就中文部分按照較為嚴謹的做法是翻成BA兩段.這時你就可以看見明明日語講A的部分出現B翻譯,下個場景日語講B的地方出現A翻譯的怪現象.我個人認為與其這樣到不如直譯算了,反正對中文而言AB和BA的說法都可以.
|
這些都是無解的問題, 母帶本身就是如此, 數位輸入是不會有誤差的.
要說差是差在 RC3 bitrate 7.3Mbps 沒有 RC2 9Mbps 那麼高, 壓縮瑕疵會稍明顯些.
這次 RC2 跟 RC3 的過帶都用上 FIR filter 換取高 S/N, 清晰度自然會下降.
之前 RC3 人狼 & 逮捕令較清晰, 是因為日本給的母帶並沒有過 filter.
RC3 母帶顏色較 RC2 稍為豔些, 差異並不大, 喜不喜歡看個人.
聲音也是用數位輸入, 音效覺得太大聲得去找音響監督理論.
我想這是用 DTS 聽的結論? DTS 並沒有 DRC, 動態跟電影院相同.
除非常常接受震撼, 在家裡看一般人會受不了.
翻譯是給聽不懂日文的人用的, 聽的懂的話就關掉吧.
倒裝句的翻法見人見智, 以前我試過完全照日文順序翻, 結果有人說不自然...
沒記錯的話 HB 老師並沒有校映像特典的部份 (這部份很晚才到, 根本來不及), 完全是外包翻出來的.