瀏覽單個文章
Ed.
Master Member
 
Ed.的大頭照
 

加入日期: Dec 2000
您的住址: 台北市
文章: 2,085
引用:
Originally posted by 酒家女莉雅
說不定侯老大本來就是這意思!
只是怕被禁改成龍的傳人!

 四面楚歌是姑息的劍...............怕第一次太快結束,不過還是真的蠻快的!
這句是遭到當時新聞局的審核與施壓所改寫的。
侯老大這一段原詞是「四面楚歌是洋人的劍」,不知該如何詮釋?
請莉雅姐再開示一番。
__________________
*****我始終反對戰爭,除非為了和平的緣故--格蘭特*****

Miss July: I'm the girl. Why do I have to carry everything?
Steven: I support Women's Lib. don't you?


台灣新文化紀念館 96.10.18~96.12.25

台北市寧夏路89號大同分局3樓
舊 2003-02-14, 11:25 AM #37
回應時引用此文章
Ed.離線中