引用:
Originally posted by basawei
我恨港版,翻譯亂改,人名亂改,看了必吐血.
|
你該不會有看過港版出的舊足球小將翼吧?
大空翼翻成戴志偉(香港的翻譯)。
早期台灣代理的足球小將翼動畫名稱也不一樣,日向小次郎翻成邱振男,還有幾年前在衛視中文台播出的小將翼動畫,若島津健翻成元凱立
之前買了他們出的棋靈王人物名翻譯倒是蠻正確的(買到的時候華視還沒播出,當時也未聽說有廠商要代理)..還有最近買的城市獵人劇場版人物名稱翻譯的也正確(還沒全部看完,不過前面有一句應該翻成"獵人"被翻成"偵探"

)。
漏翻的情形有比較改善了,只是人物名和地名的翻譯以及價格的便宜度還有待加強
