引用:
Originally posted by Zechswind
剛才看了一下,馬上就發現翻譯錯誤......=.="
disc2中,47:35的地方,竟然把凱勒鵬翻成"公主"........
天啊.....原字是"Lord"ㄟ........
|
在
路西法地獄流言版裡 "4碟版的翻譯.........." 這串文章中cactuar大人寫了幾點怪異翻譯出來:
1. 把"凱勒鵬"翻成"凱勒布理安"
這個就已經挺誇張的了.....
2. 凱蘭崔爾送繩子給山姆的時候, 把"Elven"翻譯成了"Eleven"...
這個讓人很想拍桌子... =_=
3. 山姆看到梅里和皮聘收到匕首而自己收到繩子時說,
"Have you run out of those nice, shiny daggers?"
意思應該是 "難道那些匕首用完了嗎?"
(否則為什麼山姆拿了一串繩子而不是也拿到匕首?)
翻譯卻是:這些短劍有用完過嗎?
其他翻譯... 呃...
這三十多分鐘新增劇情的翻譯對他們來說這麼困難嗎?? @o@