|
Major Member
|
引用:
Originally posted by deus
GOD'S IN HIS HEAVEN,ALL'S RIGHT WITH THE WORLD.
這段文字,出自於英國維多利亞時代詩人Robert Browning的詩句。
這首詩名為「Pippa Passes」,原文:
-------------------------
Pippa Passes
The year's at the spring,
And day's at the morn;
Morning's at seven,
The hillside's dew-pearled;
The lark's on the wing,
The snail's on the thorn;
God's in his heaven,
All's right with the world.
**************************
翻譯大致如下:
------------------------
後兩句主要用意是說:「天神別再插手管人世間的事情,人類一定還是能活得好好的」。
轉載自>>淡江動漫網/專題報導/新世紀Evangelion
|
這跟莊子的思想不謀而合
節自--莊子逍遙遊
至人無己,神人無功,聖人無名
__________________
我曾經有過那麼一張沙發,
但是那時候我的腿一點也不酸,
所以我走了。
等我腿酸時,再回頭,
那張沙發已經被別人搬走了............
∼德國詩人 呂克特
|