瀏覽單個文章
masa
Regular Member
 

加入日期: Apr 2001
您的住址: 桃園
文章: 96
引用:
Originally posted by 我是新手


那是因為字幕的關係...,倒是有站友提到的翻譯問題,圖中那位仁兄叫Blade都翻譯成"老刀"或是"刀兄",其他的話倒還正常都翻譯成"刀鋒"或"刀鋒戰士",不過關於"日行者"的翻譯,這一集卻翻譯成了"白晝遊俠"...真是有夠聳...



有一區的人可以看一下英文字幕
通常有叫老刀或刀兄的 原文是叫"B" 所以如此翻譯無可厚非
例如惠斯特 那位仁兄直接用"W" 那請問要怎麼翻

至於白晝遊俠 電影跟三區的翻譯是一樣的
一樣的可笑
舊 2002-10-31, 04:03 PM #25
回應時引用此文章
masa離線中