瀏覽單個文章
hhl
Master Member
 
hhl的大頭照
 

加入日期: Nov 2001
您的住址: taipei.taiwan
文章: 1,657
引用:
Originally posted by Galaxy123

首先, 電影魔戒首部曲的字幕並不是朱學恆翻譯
字幕的翻譯是邁拓方面弄的, 朱學恆頂多是將電影和小說的名詞統一一下
曾經看過有人將電影字幕翻錯的地方怪到他頭上, 倒是冤枉了他

其次, 就我個人對朱學恆的認識
他也知道魔戒小說的翻譯還有很多不理想的地方
但很多事情並不是他可以控制的
以電影名稱 "魔戒首部曲-魔戒現身"為例, 他也不喜歡這樣的翻譯
可是邁拓有自己的想法, 他也不能改變什麼
同理, 在商言商, 出版社自己也有所考量

至於那句 "我反而比較擔心的是這個譯本就成了此後繁體中文的唯一譯本"
我的看法是他知道自己能力不足, 希望日後能有高人出面來做個好的翻譯
還有一點,之前的魔戒小說根本不賣,要不是拍成電影,他所謂的"朱式"翻譯能不能被大家接受還不一定,況且小說是根據托爾金的原著翻過來,電影只是改編自他的小說,所以不能相提並論
舊 2002-10-17, 03:07 AM #64
回應時引用此文章
hhl離線中