引用:
Originally posted by bluesky
基本上華納的影片一、三區的差異點甚小,有些影片除了外殼及中文字幕外甚至根
本就沒差別!所以拿華納的影片來試字匣是否可共用的情形其實個人覺得不太準確
才是....因為畢竟這種原裝碟片除了區碼及字幕不同外,母帶可能根本就完全
一樣,所以影片播放後的時間切換點當然也就相同,因此字匣也就能夠適用兩種區
碼版的影片作同步的正常字幕播放!至於同片不同區碼的寬螢幕影片字匣是否能共
用,此點小弟是持保留的態度!畢竟字匣能否夠用還是要看母片是否為同一來源而
定吧!?否則拿國內被重製過的【艾蜜莉的異想世界】來配看看一或二區的字匣.
...能用的機率應該不高(看看有沒有同好能作個測試的)!
另外個人推測同樣是八大代理進口片中的三區派拉蒙影片〝也許〞也能適用此一原
則,但未測試過還不知是否可行....個人對三區派拉蒙的【捍衛戰士】一片所
內附的中文字幕還是有些許不滿意之處,覺得還是國內舊版的翻譯較佳,總覺得舊
版的〝小孤牛〞、〝冷如冰〞和新版的〝獨行俠〞、〝冰人〞比起來,新版代號的
譯名明顯的就沒什麼飛行員該有的味道在,反而覺得像電玩中會出現的名稱...
. =.=
想看看字匣版的翻譯是否就是沿用協和較早期的舊版翻譯!?有此片字匣的同好們
能否告之!?小弟先謝了!
|
感謝bluesky兄的解釋!!
有關於華納的片子;小弟之前就聽前輩說買三區的即可,因為看起來都一樣!!
所以有可能就是華納一;三區的母帶是同樣的(聽說日本二區也一樣).
這樣看起來~~字幕可以同步的原因也就可以理解了.
下一次我來實驗看看別家的片子一;三區字幕可否同步.