瀏覽單個文章
bluesky
Master Member
 
bluesky的大頭照
 

加入日期: Dec 2000
您的住址: 桃園中壢
文章: 1,763
引用:
Originally posted by johnson0297

對不起~~
小弟不知道可否發言~~
我有試過將字匣插入看華納一區的"復仇者";
接著又換三區的"復仇者";
發現兩片字幕都可以正常同步!!
小弟去38X的時候;有遇到前輩說:
如果同樣都是寬螢幕的畫面,不同區的字匣理論上應該可以共用;
不過還是要先試一下看看比較好.
不知道各位前輩有什麼看法.
謝謝!!


基本上華納的影片一、三區的差異點甚小,有些影片除了外殼及中文字幕外甚至根
本就沒差別!所以拿華納的影片來試字匣是否可共用的情形其實個人覺得不太準確
才是....因為畢竟這種原裝碟片除了區碼及字幕不同外,母帶可能根本就完全
一樣,所以影片播放後的時間切換點當然也就相同,因此字匣也就能夠適用兩種區
碼版的影片作同步的正常字幕播放!至於同片不同區碼的寬螢幕影片字匣是否能共
用,此點小弟是持保留的態度!畢竟字匣能否夠用還是要看母片是否為同一來源而
定吧!?否則拿國內被重製過的【艾蜜莉的異想世界】來配看看一或二區的字匣.
...能用的機率應該不高(看看有沒有同好能作個測試的)! 

另外個人推測同樣是八大代理進口片中的三區派拉蒙影片〝也許〞也能適用此一原
則,但未測試過還不知是否可行....個人對三區派拉蒙的【捍衛戰士】一片所
內附的中文字幕還是有些許不滿意之處,覺得還是國內舊版的翻譯較佳,總覺得舊
版的〝小孤牛〞、〝冷如冰〞和新版的〝獨行俠〞、〝冰人〞比起來,新版代號的
譯名明顯的就沒什麼飛行員該有的味道在,反而覺得像電玩中會出現的名稱...
.  =.=

想看看字匣版的翻譯是否就是沿用協和較早期的舊版翻譯!?有此片字匣的同好們
能否告之!?小弟先謝了!
__________________
片子好不好看自己心裡知道....

普天之下 最美妙的事
莫過愛人 以及被愛 彼此相對的付出....


Moulin Rouge (2001)
舊 2002-10-15, 11:30 AM #24
回應時引用此文章
bluesky離線中