瀏覽單個文章
AITNOG
Major Member
 
AITNOG的大頭照
 

加入日期: Aug 2001
您的住址: 搧胡椒秘密基地...
文章: 184
引用:
Originally posted by nick20000
關於數碼片,說一下我的看法好了,數碼片大致上可分為兩種,
一種是側標為Anime紅色字樣,這種應該為代理香港片(盒子後面有寫hong kong),
大多為地雷片(訊源大多為VCD or Vhs or LD),翻譯爆爛,最好別碰,不過最近Anime都沒有加上數碼的標誌了,
而另一種為側標是INDIAN(台灣公司,盒子後有寫8/F,NO. 13.Dehuei St,Jungshan,Chiu,taipei,taiwan 104,ROC, 這是哪阿,訊源大都為DVD對拷,不過翻譯一樣爆爛(假面騎士=蒙面超人),

補充一點我知道的好了...
「數碼寶貝」的弟弟「數碼拷貝」出品的DVD,應該大致分三種:
1. 早期(紅色Anime):直接「盜盜拷」港版DVD。
2. 中期(黃色Indian):直接「盜盜拷」港版DVD。
3. 近期(黃色Indian):本土翻譯、本土製作(被港版盜拷)!

大體來說,「數碼拷貝」有越來越本土化的趨勢。
基本上從《科學小飛俠》開始,就強調「完全本土翻譯」!
《百獸戰隊》的翻譯幾乎看不出來有港版的味道,想必也是台灣翻譯。
雖然多少有些名詞不連貫(搶發行時間,交給不同人翻譯的結果),
但品質還沒到爆爛的程度啦!
(尤其《科學小飛俠》的本土翻譯者,大概也有感情吧,品質算是不錯!)

大致上,分辨是否「港版翻譯」的粗略方法如下:
只要「數碼拷貝」比港版先出者(《科學小飛俠》《百獸戰隊》《北斗之拳》...等),
應該就是本土翻譯!

不過這種分辨方式僅供參考,
「數碼拷貝」有多少種進化形態呀!哪是我能一手掌握的喲∼∼∼

【行政院衛生署警告】盜版過量,有礙健康!
(比照Kiwi模式辦理,不寫這個,搞不好被停權呵...)
     
      
__________________



馭•電•飛•行

舊 2002-08-27, 11:23 AM #21
回應時引用此文章
AITNOG離線中