Master Member
|
說要"終結對手"似乎有點延伸過遠了吧……
Curry的原意只是:"騎士打球看來挺樂的,我們得作點什麼(好讓他們笑不出來)"
Kyle Boone 用的詞是"Cleveland having fun that he's eager to end"
這很明顯end是對應前面的"fun"、"having fun"吧。我想Kyle Boone並未曲解他的原意,這樣的發言也沒有太大的問題。
討論籃球有時會變成英文教室……mbs有時也是這樣……
__________________
簽名檔真是礙眼…還是讓版面乾淨點吧!
|