瀏覽單個文章
henryyeh0731
Regular Member
 

加入日期: Sep 2003
您的住址: 震怒市
文章: 55
引用:
作者黑室中的黑貓
半真,德語動詞永遠只放在句子的"第二位"或"第二位+最後面",後者叫分離動詞,這些動詞有主從或方向性,第2位置是動作本體,句尾的往往是描述方向姓或主從。查字典的時候要把字尾的部分拼到第2位置動詞前面,這個完整的字才是那個動詞的真面目(例如call人或是被call,所以翻譯要整句才能翻,如果子句被插在中間就慢慢等,不過這笑話當然是誇大許多)

德文陰性中性陽性本身不難,變化主要在冠詞(英文只有 the),德文則是der Mann(the man 陽性),die Katze(the cat 陰性),das Auto(the car 中性,VW的****詞)
講是這樣講,其實冠詞隨著名詞是主詞、所有格、受詞(accusative)、與格(dative)還會再變。

動詞詞尾變化主要依照 "第一人稱單數" "第二人稱單數" "第三人稱單數(不分主詞的陰陽性)" "第一人稱複數" "第二人稱複數" &...



學德語真的是很痛苦的過程,俄語也是
這下子樓主會不會說這兩個國家小孩很痛苦,語言特別難學


其實我覺得這個討論串已經離題非常嚴重了,但還是要說一下
學習母與跟第二語言的難度是完全不同的,注音符號是台灣母語的表音工具,而你在成長過程生活當中就會漸漸掌握發音的概要跟文字的識別,所以是很自然而然的形成過程,沒有痛苦可言。因為一切就是自然形成的,就如同吃飯,你不用人教就懂得怎麼吃牛排,就算不會用刀叉總懂得怎麼咬吧?

牛排就是中文的內涵,注音就是刀叉,你今天開心用筷子(拼音)吃牛排也成,只是可能沒那麼好用。但是筷子可以同時吃飯吃麵吃貢丸吃壽司,泛用性高,那這時候就要來取捨,你是要泛用性高呢?還是要專業?

我覺得注音是個不錯的東西,但在文字輸入這塊很難去標音其他華人語言。看了本串才知道還有方音這玩意。但是從現實考量來看,方音大概很難有廠商製作優秀的輸入法,所以拼音就是個還可以的次要選擇。

電腦輸入法的需求跟語言學習是不一樣的,你可以用筷子吃很多東西,但是要享受牛排的美味還是得靠刀叉。

要說中文帶來的痛苦那只有再背誦古文,或是"寫好看的字"這兩點而已。



至於討論串中有人偷渡搞意識形態推簡體中文的...我只能說,很多人用的垃圾還是垃圾,不會變成黃金

TOYOTA再怎麼改,賣的再好,他的地位跟賓士永遠不一樣
__________________
當時一起度過的日子,我不會忘記
舊 2016-11-03, 05:19 PM #359
回應時引用此文章
henryyeh0731離線中