引用:
作者莫名一言
三個傻瓜男主角主演的印度電影
聽說很賣座我還沒看過
居然翻成來自星星的傻瓜PK
看來是韓劇來自星星的你加上三個傻瓜的合體
Jcpu3wcnDWQ
也有人翻做外星醉漢PK地球神
台灣片商可以再爛一點沒關係 
|
該片本來就是一個外星人到地球的故事
跟來自星星的你一樣,這樣翻有什麼不妥?
台灣的片商翻譯,老實說這幾年已經好很多了
除了那幾個早幾年已經命名好的續集不得不沿用之外
很少看到以前那些固定用詞式的翻譯
會比較搞怪的片名,就類似你第一個舉例的,幾乎都是小片商引進的非主流片
就只能靠誇大、想辦法結合流行時事的片名去拉抬行銷效果
但我覺得無可厚非,畢竟這種冷門片有人想引進就要偷笑了,沒什麼好苛責的