引用:
作者applebread
日文外來語拼法似乎也沒有統一標準,根本愛怎麼唸就怎麼唸
例如 trans am 唸成拖爛斬
但真要取日文的話用ХラИレ⑦不是更符合英文嗎
|
有統一標準啊
就是羅馬拼音
至少英語是
英語的詞幾乎全是照羅馬拼音發音的
日語沒有子音的概念
全部帶母音
t=to=Ь ra=ь n=⑦ s=su或zu(他這裡用zu的理由我也不明白)=И
am=ヤу
合起來就是Ьь⑦Еу
你說的拖爛斬
非常的好學易記
但也造成日本人普遍英語都是這種日式發音
一般文化也把它當成常態
例如歌詞中若有英文
10個有9個都是用這種發音方式來唱
應該說從寫詞的時候就是預定這樣發音了
不然正確英文發音會有單獨子音不佔拍子的情況