瀏覽單個文章
bureia
Golden Member
 

加入日期: Dec 2001
文章: 2,916
韓國對日本就是要求韓國地名跟人名要韓語發音標記
相反的他們對日本的地名人名也用日語發音標記

華人地區對日本地名人名就直接用漢語發音,相對的日本也可以用日式讀音念中文地名人名

原因不明...
猜想可能是漢字本來就是中國產物,只要方便讀就好
硬要用日本發音念不是很彆扭,而且日語念法不懂的人很難記
若用日語音譯成漢字寫在地圖上不是更怪

舉例來說:有看過飛機上的韓國地圖,日語版寫的是漢字春川,中文版卻寫錢楚拉
感覺怪到不行
舊 2014-07-31, 04:36 PM #7
回應時引用此文章
bureia離線中