瀏覽單個文章
FLYFLY
*停權中*
 

加入日期: Sep 2001
您的住址: 廢鐵鎮
文章: 392
剛剛試著去尋找千本櫻的中文翻譯字幕,
不曉得這段內容是不是就算是照著日文原意"直翻"
(我看不懂日文)。
[YOUTUBE]LfT20zdQQlw[/YOUTUBE]
如果真的就是照著日文"原意""直翻"成中文,
我的第一個感覺就是,這首歌的"詞""曲"內容都好"電波"阿∼
我個人觀感就是這首"歌詞"一整個"電波",然後"曲子",
又似乎滿容易當成"百搭曲"來用,很適合文字玩家來二次填詞再創作。

找到的資訊∼

電波
http://wiki.komica.org/wiki/?cmd=read&page=電波

『電波系』、『毒電波』、『電波歌』解說
http://ss07067.pixnet.net/blog/post...B『電波歌』解說

然而另外又想到,在自己所生長的台灣,
從我對國語流行音樂開始接觸的1990年代,一直到現在為止,
好像都不曾聽過任何一首國語流行音樂其"詞""曲"的"組合",
有"電波"的那種概念,那種感覺,那種味道,
是因為"電波"類的詞曲組合創作幾乎都集中在日式ACG領域嗎?

還是說國語音樂曾經有過類似的"原創",
只是我沒怎麼在聽地下音樂或非主流音樂所以不知道?

我真的很好奇,台灣沒有人創作過國語(普通話)的"電波"風格
"詞""曲"音樂組合嗎?

如果真的有,也歡迎網友來舉例,我來看看,跟我想象中的
國語(普通話)"電波"風格"詞""曲"音樂創作組合風格調性一不一樣?

當然因為自己的母語母文字就是中文國語普通話漢字,
所以對於純中文創作(原創)的"電波"風格詞曲音樂創作的認定,
應該會不同於日文(或日文翻譯成中文)創作,
另外提一下,舉個例 國內女歌手 魏如萱 的歌 吼呦 或著其他
魏如萱的歌,我看看歌詞,覺得其實還不夠"電波",
歌詞滿好理解的,滿主流的,只是詞曲搭配聽起來比較"俏皮"一點而已。

以上是個人的聽後感。
     
      
舊 2013-02-07, 01:24 AM #11
回應時引用此文章
FLYFLY離線中