瀏覽單個文章
jazzlaba
Basic Member
 

加入日期: Feb 2002
文章: 16
引用:
作者CPC slaver
中文的四聲調值跟英語對的上? 你確定嗎?你了解中文四聲的調值實際上怎麼跑的嗎? 中文跟英文的節奏差異呢?對得起來?印度語的發音可是比英文複雜很多喔11個元音 43個輔音喔,怎麼在你聽印度人的發音就不標準阿?
真的是英文沒有四聲那麼簡單?


光只是發"阿"聲,美語,日語,中文就對不起來喔,還有長短音的問題,放到會話裡面就是會讓人聽不懂,不要說八九不離十這種話啦,差個10%(這樣描述不精確,我承認)就可以是完全不同的意思,母語者可是分得很清楚喔,不是聽起來差不多就可以了事的。不同的語音系統發音位置差了一點點就是不一樣,況且還有震動跟送氣音....可以變化出一堆差異。

要講經驗是吧
說真的,我以前也跟你有一樣的想法,去加拿大待過幾個月被洋人電的慘兮兮,也看到很多線上的台灣籍英文老師也被電得慘兮兮,不要說句子啦,連最簡單的play 跟water這種字,遇到從來沒有聽過台灣人腔調的洋人,他...


1.我前面說過這不是我的專門,我不知道規則是怎麼樣,我只是針對你說的,為什麼英語系國家的人學中文學不好,我提出我的看法而已. 不要拿那些專有名詞出來嚇人.
英文就是沒有四聲,所以學起中文他們就是分不清楚,差了一個音階為什麼意思就跑了十萬八千里,在日文,某些字少了那些濁音,跟本就變成沒有意義的發音了.所以才會有我是外果人這樣子的句子出現.

印度人為什麼講不好?我想就像你說的,他們有那麼多發音,他們講英文不知不覺就會使用上那些發音,講英文就是會糊成一團.就像我前面說的,在跟母語非英語系國家的人對話的時候,我不認為他們有辦法一句話就可以說的清清楚楚,板上一堆人都說了跟美國公司外包給印度人的對話是很難理解,我也提出我在日本看到的經驗,實際上就是這個樣子.


2.我不是學這個的專業,你說那麼多也是沒有用.我認為你只是想用一些看起來專業的術語去阻檔網友去討論這些東西.
你昨天貼的台灣人說英文的youtube link,我個人認為沒有甚麼不好.
我閉上眼睛聽,我就是可以聽的懂他在說甚麼,但是沒錯,可能就像你說的,對於老美老英來講,我們的發音爛死了,但是那又如何? 我們本來就不是英語系國家.説的爛也是應該的.
http://www.youtube.com/watch?v=v9arM_agKFA
這是印度人說英文,請你閉上眼睛用耳朵聽,再聽聽你昨天貼的台灣人說英文,看看誰的英文容易讓人理解.


3.如果這是你的專業,那請你寫一篇關於為什麼印度人或日本人說英文會有種讓人聽不懂的感覺,提出舉證與說明,造福版上的大家,而不是丟出一些專有名詞後,後面加上一些疑問句,像是你了解嗎?你確定嗎?要網友自己去找答案.

我認為,台灣人的英文發音對於老美老英這些國家而言確實不是很好,但是我們有的優勢是,我們對不管是對英語系國家或非英語系國家的人而言,我們說的英文可以讓對方一聽就了解.
但是有些國家的人說英文,因為受到自己母語的關係,說起英文也會有母語的怪腔怪調,我在日本聽到某些中國地方人士說日文,比如說山東那邊<講話帶點喉音,會拖拉>,或是福建那邊<語調較無高低起伏>,他們就沒有辦法精確的抓的好甚麼去發日文的音,我們聽他們說普通話也會覺得怪怪的,日本人說英文也有這樣的問題.台灣人說的中文有一個好處,就是我們沒有太多的怪腔怪調,而且我們的抑揚頓挫都還不錯,就我在學日文的過程中有相當大的幫助.

總之,我認為這個主題的重點在於,說的英文讓對方一次就了解.而不需要思考.這就是大家想說的我們的英文發音較正確<即使對老美老英來講爛到不行,但是誰在乎,我們又不是英語系國家>
但是若是比那些書寫上之類的英文,我就不覺得台灣人有好到甚麼地方去了.
以上.
     
      
舊 2012-10-27, 11:19 AM #71
回應時引用此文章
jazzlaba離線中