主題
:
日本網友留言,請問一小段日文意思…
瀏覽單個文章
segaage
Major Member
加入日期: Dec 2002
文章: 121
引用:
作者
bureia
可以搜看看
"先祖に守られている"
意思是受到祖先保佑
不是保佑祖先喔
原po的文是寫"我々の先人が、貴方達台湾の民に守られていること"
"台湾の民に守られていること"的意思個人是以"被台灣人保護"來理解
因此,"我々の先人が、貴方達台湾の民に守られていることを"在下認為,應當翻成:對於我們的祖先受到您們台灣人的保護這件事
比較妥當,不知閣下認為如何?
2012-05-16, 10:35 AM #
11
segaage
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給segaage
查詢segaage發表的更多文章
增加 segaage 到好友清單