瀏覽單個文章
bureia
Golden Member
 

加入日期: Dec 2001
文章: 2,930
引用:
作者segaage
對不起,在下認為"對於我們的先人守護台灣人民"翻錯了,應該是:對於台灣人民守護我們的先人

個人認為這樣比較恰當,有錯請指正,謝謝!

可以搜看看
"先祖に守られている"
意思是受到祖先保佑
不是保佑祖先喔
舊 2012-05-16, 10:21 AM #8
回應時引用此文章
bureia現在在線上