主題: 問英文
瀏覽單個文章
Rebelheart
Power Member
 
Rebelheart的大頭照
 

加入日期: Jan 2006
文章: 527
引用:
作者alberchen
I sort of had to fight a bum for it
怎麼翻釋??
thanks 各位!!


所謂的「翻譯」有兩種:

一種就只是照字面翻... ;
一種就是翻出它真正想要表達的意思。

今天看了金凱瑞的「娘子漢大丈夫」
裡面的翻譯居然把佛羅里達州的地名Key West
直接翻成峇里島。
這種則是最爛的一種翻譯
(擅自把「渡假」換成個人偏見)

扯遠了,
再沒有前後文之下,講這句話的人意思是:

不滿為了得到或是達成某物或某事,
居然還要從毫不足道的人那邊去奪來。

Google很方便,但不是萬能
舊 2012-02-25, 11:27 PM #5
回應時引用此文章
Rebelheart離線中