瀏覽單個文章
silly_rabbit
Junior Member
 
silly_rabbit的大頭照
 

加入日期: Feb 2004
您的住址: 森林裡
文章: 805
引用:
作者2009幸福久久
well, always, project已變成為餌、歐偉絲、普羅捷克特放到字典裡了嗎?平時跟
大家溝通用中文,結果到客戶那發作,講沒一半客戶對我冷笑一下,只能硬把他
止住,怎麼回事?談話性節目,三位女強人,兩位過鹹水的不時夾雜英單,第三位
土生土長講閩式中文的,節目不到一半就受不了開始WELL,怎麼回事?那就是自卑
,那就是自以為是,我不少華裔客戶來台沒幾年,都儘量以中文溝通,不得已的英單
也不會是well, always, project,是不是故意,自己要有判斷能力,不要老是抓著別人問。

我前頭發文的例子有沒有看清楚?我前頭發文的例子有沒有錯誤?那都是在商場上
實實在在的例子,一個簡單的OWNED,也會因為認知不同而吵起來,就是因為
每個人背景不同、英文程度不同,甚至喜好不同,對於聽到的單字所產生的認知
也會不同,所以我也會要求,在客戶前沒必要的英文不用說,要拿出專有名詞,
你就要用...


我有看呀! 也看得很清楚. 在我眼中就是使用習慣的問題.

有本土的人是以"e04"跟"他x的"當起始句. 也就有人用well當起始句.
如果簡報發表者是用了五十幾個"嗯...." "啊...." "這個...." "我想...." 你的反感還是那麼劇烈嗎?

我的問題就是為什麼普遍上要對"中文夾雜英文"覺得反感. 為什麼混雜其他語言(像日語)就ok?
"運將""巴庫""拖拉古""賴打"就很ok..."schedule" "study" "project"就不ok..
為什麼"陳董""周董""黃董"沒問題, "麥可李", "麥可王", "麥可林"就不行?

我也不是針對你, 我奇怪為什麼似乎在很多人眼中"英文 = 原罪"
是不是只要習慣語法夾帶英文就是烙英文? 就是"故意""習慣"烙英文?
舊 2011-09-27, 11:34 AM #94
回應時引用此文章
silly_rabbit離線中