瀏覽單個文章
FLYFLY
*停權中*
 

加入日期: Sep 2001
您的住址: 廢鐵鎮
文章: 392
就我個人過往的觀影經驗,美國的電影和電視影集,台灣中文配音的片子,
大概只有馬蓋仙,李麥克,這些影集聽得下去,"之後"其他所有的美國片,
沒有一部聽得下去,完全無法把原作要表達的完整的表達出來,配音也一整個怪,
所以我覺得廠商不要麻煩了,反正都配得不好(配的音和原作調性不搭,配音內容也無法忠實呈現原作),
那還不如"不要配",讓我聽原作配字幕就好,反正如果字幕翻譯得不好,那我大不了上網找別的版本的字幕,
近年來電視台播的配音,我唯一覺得可以接受的居然是卡通,"南方公園"的台灣中文配音.
舊 2011-08-20, 09:58 AM #39
回應時引用此文章
FLYFLY離線中