主題: 字幕與電影
瀏覽單個文章
Godzilla chyx
*停權中*
 
Godzilla chyx的大頭照
 

加入日期: Jun 2010
文章: 899
引用:
作者Godkiller
字幕翻譯,說真的要看影片性質,有的美式幽默很冷,但畫面+大明星搞笑,就要動用台式笑話來讓加分,但若是像卡通或是迪士尼電影,觀眾群幾乎是年輕人(小朋友居多),總不能為了讓字幕乾淨,然後為了解釋,讓字幕落落長,故意用文言文,雖然很美化,但就八九年級的,可能不愛甚至看不懂,只能說字幕啊~若是喜歡哪個版本,自己收起來用...
看來看去還是HBO版本翻的最棒!只是沒有人會因為看過戲院版或DVD,還有興趣收藏HBO版(通常都會剪片)

HBO也是有翻譯錯很大的
像"攻其不備"字幕就把美式足球翻成橄欖球....
舊 2011-04-18, 11:19 AM #25
回應時引用此文章
Godzilla chyx離線中