主題
:
字幕與電影
瀏覽單個文章
Godzilla chyx
*停權中*
加入日期: Jun 2010
文章: 899
引用:
作者
Godkiller
字幕翻譯,說真的要看影片性質,有的美式幽默很冷,但畫面+大明星搞笑,就要動用台式笑話來讓加分,但若是像卡通或是迪士尼電影,觀眾群幾乎是年輕人(小朋友居多),總不能為了讓字幕乾淨,然後為了解釋,讓字幕落落長,故意用文言文,雖然很美化,但就八九年級的,可能不愛甚至看不懂,只能說字幕啊~若是喜歡哪個版本,自己收起來用...
看來看去還是HBO版本翻的最棒!只是沒有人會因為看過戲院版或DVD,還有興趣收藏HBO版(通常都會剪片)
HBO也是有翻譯錯很大的
像"攻其不備"字幕就把美式足球翻成橄欖球....
2011-04-18, 11:19 AM #
25
Godzilla chyx
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給Godzilla chyx
查詢Godzilla chyx發表的更多文章
增加 Godzilla chyx 到好友清單