請教一下出處裡的英文...
1.
Performance boost will hardly be tangible
"效能提升將很難被確認",這樣翻對嗎?
後面應該沒問題
and will include a slight increase in clock-speed and addition of AMD Turbo Core dynamic acceleration technology.
且會提升些許時脈與加入AMD TC技術
2.
In order to address the market of low-end desktops with more or less decent performance
"In order to address"是什麼意思呢?
"In order to address"低端桌面市場的效能多少像樣
希望這樣講能讓人看得懂,先謝了
