瀏覽單個文章
MichaelLee
*停權中*
 

加入日期: Mar 2010
文章: 29
老美真的會用這種英文嗎?

這是今天的新聞


引用:
英語變種「全球語」崛起 字少易溝通

【聯合報╱編譯陳世欽/報導】
2010.06.21 05:27 am


用簡化的英語「全球語」和國際社會溝通,已成為各種國際場合甚至示威遊行常見現象。圖為本月初黎巴嫩首都貝魯特一名女子抗議以色列突襲人道援助船,標語上用英語指控以色列是搞恐怖主義的國家。
(美聯社)最新一期新聞周刊報導,在網路、全球化媒體、跨國商業往來的推動下,英語已出現質變,許多母語不是英語的人,在國際場合說的是一種不講究文法、使用字彙極少的簡化版英語,卻能毫無障礙的溝通。有人認為這種英語已是一種新的國際性語言,可稱為「全球語(Globish)」,就是Global(全球的)和English(英語)組合成的新字。

全球能說某種程度英語的人口將近40億,占全球總人口三分之二,而其中以英語為母語只有4億人。在經濟及文化迅速全球化的時代,跨國來往頻繁,加上無遠弗屆的網路聊天室、手機等,都讓需要與外國人溝通、英語卻沒有那麼流利的人開始逐漸發展出「全球語」。

全球語崛起的趨勢首次於2005年鮮明呈現。當時,丹麥「日德蘭郵報」連載拿伊斯蘭先知穆罕默德開玩笑的漫畫,引起穆斯林世界強烈撻伐。大批穆斯林聚集在丹麥駐倫敦大使館外,舉著英文抗議標語,包括「BUTCHER THOSE WHO MOCK ISLAM (宰了那些嘲弄伊斯蘭的人)」、「FREEDOM OF EXPRESSION GO TO HELL(言論自由去死)」等等。這些標語文法可能有些問題,在英美人士眼中也不夠道地,但稍懂英文的人都能了解,也透過媒體讓示威者理念傳遍全球。

這種全球化趨勢下出現的「全球語」不講究文法或結構,通用字彙約僅1500字,對話雙方絕對可以溝通,而且不會產生誤會。

以法語為母語的IBM公司退休主管內希耶赫說,他在許多國際場合發現,不以英語為母語的遠東各國人民,如南韓人和日本人,彼此用簡化版的全球語可以非常順利的溝通,反而是英國或美國籍主管,講得一口太道地或含有俚語的英語,和遠東客戶溝通時有些困難。

在國際場合,這種「低咖啡因英語」已成普遍現象,不會說「nephew(姪子)」沒關係,可以用「the son of my brother(我兄弟的兒子)」代替。

報導中說,英國和美國過去藉著強勢文化力量將英語推展到全球後,如今英語似乎已經脫離他們的掌控,隨著愈來愈多國家將英語列為學校必教的第二外國語,難怪有人說全球語會是人類「新千禧年的全球性方言」。



【2010/06/21 聯合報】@ http://udn.com/

新聞前面我沒啥太大問題

可是最後面有一張圖列出美式英語與簡化英語的比較

我滿懷疑那個美式英文,真的是老美在用的嗎?

那個英文我看了老半天真的不懂在講啥,反倒是簡化英文,比較像是我認知的道地英文...

雖然說,美國Time雜誌的文章就像那個美式英文,可是Time也不會寫的這麼難以閱讀

不曉得有沒有朋友可以解說一下
     
      
舊 2010-06-21, 08:46 AM #1
回應時引用此文章
MichaelLee離線中