瀏覽單個文章
stev366
*停權中*
 

加入日期: Oct 2006
文章: 253
Thumbs up 覺得以封神榜命名很好

引用:
作者cmw
我也覺得以封神榜命名很好,實在沒必要吹毛求疵,以前西洋老片的中譯名蠻多有文化內涵的.


+1.

台灣片名當然是要針對當地文化淺顯易懂就好,而且在台灣又不是每個人都懂羅馬神話,就像以前只要是阿偌演的片就一定要叫魔鬼xxx,難不成每片都跟魔鬼有關嗎,當然不是,但觀眾一看就知是阿偌演的動作片,封神榜也是同理,至少不懂羅馬神話的觀眾一看片名就會聯想到是應該是神怪片,一個簡單的片名沒必要在那咬文嚼字唱高調,一般影迷是進戲院好好享受聲光效果娛樂,而不是花錢去聽說教研究無聊的歷史背景.
看電影本就是娛樂看爽的,至於那些自認為程度高又超懂中外文學歷史很會拆文解字的人,連片名都要東挑西嫌考究東考究西的少數人當然不在片商的考量範圍之內,就像那些自認為很懂電影的影評人一樣聽聽就好當耳邊風,看電影是去享受不是去考歷史看完還要寫論文交報告.

*一般好萊烏大片除非原電影公司導演要求全球一律直譯外(如阿凡達),一般都是由當地自行取較符合當地民情吸引人的片名.
舊 2010-03-29, 10:58 AM #38
回應時引用此文章
stev366離線中