瀏覽單個文章
Earstorm-2
*停權中*
 

加入日期: Dec 2006
文章: 944
"泰坦衝突"就可以了.. 封神榜之類的就免了吧, 整個FU就不對.

泰坦(titans)本身就是外來語, 直接套用語音就能聯想這是希臘神話.

封神榜一聽就知道是東方的描述方法, 那就用在東方自己拍的電影好了.

不然另外一部電影airbender, 空氣轉彎者? 光靠意思來翻譯? 很爛耶.

有時候要看內容跟來源, 而不是"純粹翻譯."
舊 2010-03-26, 09:29 AM #23
回應時引用此文章
Earstorm-2離線中