主題: 字幕與電影
瀏覽單個文章
daryl
Golden Member
 
daryl的大頭照
 

加入日期: Dec 2000
您的住址: 大台北
文章: 2,903
我也在射手網混了好一陣子.

有些冷門的電影.自己情有獨鍾.但是沒有中文字幕.等了一陣子.
實在受不了,乾脆自己下海.也算是自high,或者算是享用別人字幕多次的回饋.

印象所及.曾按照英文字幕.逐字翻譯.從無到有的電影字幕有70年代的
小迷糊闖七關 魔蠍一號大行動 往日情懷.
每片翻譯難度或有不同.但是的確要花不少時間.有幾次搞定通宵達旦.
老婆都出來抗議.但是事後看到自己翻譯的成品.還是蠻有成就感的.

對岸似乎流行團隊合作.速度之快.令人嘆為觀止.
但是水準不一.大家要自求多福,
__________________
教父BD台版翻譯超爛喲
舊 2010-03-04, 01:53 AM #7
回應時引用此文章
daryl離線中