瀏覽單個文章
派.大.星
New Member
 

加入日期: Jul 2009
文章: 6
引用:
作者darson
剛看完45... 周五周圍人不多 所以在工作地方偷看了...

整個45的主題 我想我感同身受 我也是報喜不報憂的人 因為最親的人不在身邊 也不想讓他們擔心 有的時候 有個對象可以說出心裡負擔 其實也不是真的圖甚麼解決方案 就像你說的 有時就是說給自己聽 或甚至就說出來就好多了...

你應該知道下雪以後的街道的樣子 雖然有鏟雪車 但他們就是把雪鏟到平常腳踏車道上啊 有時也只能和汽車爭道 不然厚厚的積雪更不可能騎 車行路線加上汽車碾壓 有時就跟冰沒甚麼兩樣了 當然會有點打滑 尤其是老雪 新雪還有點粉粉的 倒還好...

喔 那你趕快貼完故事會不會比較好過? 我想等那之後過一陣子 可能大家就鳥獸散了吧 你的故事大概會沉下去

忘記加註警語了 服用勇氣過量 有礙健康 上網不用勇氣 用勇氣不上網 平平安安上網 快快樂樂打屁...

踢你一"角" 你有五角勒......

順道一提... 四六通關密碼換過否? 不是反清復明?

對呀 尤其我最怕遇到那種 本來沒什麼事 跟他一說以後 他比我還擔心 
結果我還得要反過來安慰他 哈哈哈



那個... 其實我不會騎車 
所以我搞不太清楚所有有關腳踏車的事(包括在雪上騎車)

比如說 他們到底是應該騎上行人道還是在馬路上?(我都遇過)
又比如說 他們遇到紅燈 到底要不要停下來?(我看過有人停 有人沒停)

總之我一直覺得 好像沒有交通法可以管腳踏車 所以他們想怎樣就怎樣



故事最終會沉下去 這是一定的
就是怕現在已經有認識的人在看故事了

好啦 我趁這幾天比較有空 趕快把故事說一說 盡量不要再掙扎了



哈哈哈 反清復明....
我現在去弄啦
第46集 馬上就可以看了

引用:
作者museshuner
這麼冷的天氣…七八區卻是春意蕩漾啊

什麼意思呀?

------------------------------------

我要說一下

基本上我很不喜歡說中文的時候夾雜英文
平常時候我會避免這樣的情況發生

但是有時候 真的不知道怎麼翻譯好
或是 翻成中文 聽起來變非常的怪

在這樣的情況下 我就會保留原文了

所以有時候故事會突然冒出一句英文
真的不是故意的
舊 2010-01-09, 01:08 AM #1115
回應時引用此文章
派.大.星離線中