瀏覽單個文章
sunnywalker
*停權中*
 
sunnywalker的大頭照
 

加入日期: Jul 2003
您的住址: 雅閣裡(Ugly)
文章: 255
引用:
作者sutl
同一個英文單字,在各行各業代表不同的事物是很常見的。

所以好的翻譯書都是找相關科系的教授來翻譯,要不然會翻譯出一堆新中文名詞,然後沒有人看得懂這本書在寫啥?


像一些德.日法學相關名詞,尤其是新名詞...
國內每個大腕翻出來的中文,都有所差異.
xxx(註:又稱ooo或xox.亦有學者稱之為oxo)

真是要命....
舊 2009-11-13, 07:26 PM #45
回應時引用此文章
sunnywalker離線中