瀏覽單個文章
shihi
Advance Member
 

加入日期: Jul 2001
您的住址: 高雄市
文章: 310
嗯,我本身是住院醫師
我想民眾不是醫療人員,很難理解為啥贊成中文化的人不多
(標題的醫法界合力催生根本就不對,只有少數幾個人贊成而已)
首先理想上這是很不錯的構想
最好能中英對照是最好的了
不過前提是不能倉促行事,要有整套的規劃
必須由教育開始改造
尤其是專業醫學翻譯的執行(其他各國可是都很積極翻譯編撰母語的專業書籍)
這樣銜接上才比較沒問題

沒錯,我的母語是中文,但我的醫學教育是英文
當然用英文紀錄比較習慣
不過因為原本就沒強制規定,所以遇到英文無法完整表示的時候,不少醫師還是會以中文說明
因為病歷"原本"的設計就是單純紀錄及醫療人員溝通用
不須美觀或整齊
當然原本也沒考慮給患者看
(不是不給看或不能看,而是當初用意就不是如此)

再來談到實務上的問題了
我是不知道中國的醫師/病人比例多少啦
若單論各先進國家
單一門診量相對台灣來說是很少的
我無法想像
當一個門診4.50個患者
醫師要用中打或手寫中文紀錄(無法否認,英文紀錄比較快)
還要不能只顧打字,不然病人會說醫師不理她
最後呢,門診要在時間內結束,不然會影響到下一個門診
這在台灣的環境,真的有點困難...
更何況萬一患者看到病歷上寫著
發燒,應為上呼吸道感染,疑似肺炎,應排除肺結核及惡性腫瘤
一般患者會有啥想法呢......

最後還有個重點
中文/英文病歷跟少數醫師或醫院的A錢無關好嗎...
會A錢的人作啥職業都會A錢,跟是否醫師無關,跟病歷的語言更是毫無關係

下面這個網站很多醫師會討論各種問題
或許大家覺得會是一言堂
不過多看看各種想法也是好的吧
http://forum.doctorvoice.org/
舊 2009-07-23, 10:53 AM #67
回應時引用此文章
shihi離線中