為什麼:
在台灣發行的『3區』DVD沒有『中文配音』的習慣?
(僅有動畫片較常見)
(香港,部分日片也都有粵語配音)
(就連大陸6區正版發行,也都有配音軌。ex:鋼鐵人)
每次租DVD,
常會發現有一條『泰語』音軌;
而『環球』的DVD,
常常還會多出一條『日文』音軌
(日本2區和3區共版時)
-------------------------
不解的是,
日本和泰國是否因當地法規有限制,
所以必須附上『當地語言』的音軌呢?
(尤其是日本,不管什麼片幾乎都有日文配音軌)
----------------------------
一直以為,
有『識字』問題才需配音,
如小孩或老年人.....
但發現『日本』幾乎任何DVD都有配音軌時,
覺得這樣的假設又有問題,
難道說台灣沒有這樣的需求?
反正3區的『美片DVD』,
幾乎都是共版,
多條『中文配音』應該不是什麼大問題........
對在臺的外籍人士,
也多了語言學習的管道啊...
-----------------------------------------------------
