|
Amateur Member
|
為什麼中譯本少?
聽說之前教育部評鑑把教師的翻譯著書拿掉
沒辦法加分的東西,當然就沒人做
雖然有的教授的確翻的不怎樣,甚至還是翻錯
日本注重知識
特地組織翻譯機構
聽說世界上新出的書經過他們審核後
一個月內,不管是哪國語言就能變成日文書出版
所以日本在某些地方強不是沒道理
最近碰到幾個不同年級小朋友
要督促他們背26個英文單字
其中不乏4 5年級
在我詢問之下
有人在幼稚園就已經學好
小朋友嗆聲說:我不當美國人,我不要學英文
還有小朋友講:我以後當農夫,我不要讀書,寫功課
孩子!你已經輸在起跑線了,還不用功
以後連藥都看不懂,萬一開錯藥或拿錯藥,怎麼治好病
想查詢也要知道藥是哪種,
藥是毒,吃錯或過量不只會傷害身體,還會致死
肥料和說明書都看不懂,怎麼施肥?連拿錯肥料都不知道
更別說有壞人會欺騙,以次充好,
明明產品上面英文寫3%,老闆說這是5%,
所以價錢貴一點,被黑都不知道
萬一吃錯藥,施錯肥,損失是自己的,別把過錯都推到別人身上
不是所有東西都有中文譯文
就像之前奶粉事件
出產地寫黑龍江(Heilongjiang)有幾個人能馬上反應出
這是大陸的奶粉?
講歸講
不聽是他們的事,
不想學的人,就是能找100種理由來欺騙自己
生活中
起碼在跟詐騙集團交手的過程中
還能看得懂ATM 英文操作選項
保住自己的財產比較重要
老話一句:知識就是力量
__________________
大俠漢堡包
門市版:大俠愛吃漢堡包,純正牛肉吃的好,香港市民添口福,吃了就是好寶寶
門市台語版:大俠愛吃漢堡包,吃完體力有夠好,學生吃完功課好,吃完就是好寶寶
天殘版:大俠愛吃黑貓貓,神經牛肉全是毛,香港市民添口福,吃過以後洗泡泡
天殘台語版:大俠愛吃漢堡包,吃完體力愛福好,姑娘吃完體格好,兩人整晚都很好
天殘:你不是大俠!吃香蕉!
劉德華:「做我們大俠的,通常都會消耗體力,所以每次練功之後,我一定吃大俠漢堡包,
各路大英雄,吃大俠漢堡包,讀書精神好,考試考不倒。」
|